2009年9月5日星期六

和《再回家》編輯麥燕庭小姐往來電郵

跟麥燕庭討論了《再回家》當中的漏字錯字問題未幾,從新聞報導得悉她原來是在此書幾乎出現難產之際臨危受命,以極短時間出訪書中人物,在六四二十週年前夕《再回家》得以付梓出版,實在功不可沒,我對麥小姐由衷敬佩。

2009年7月24日下午7:44
收件者:(地址隱藏)

敬啟者

近閱《再回家》一書,發現兩處地方出錯,一是錯字,二是漏字,希望再版時予以修正
P.55第5行

……吃小攤子的麻辡(辣)串……

P.166第1行

……二十六日在山海關(臥)軌自盡……

讀者

XXX

敬上


2009年7月25日上午11:00
收件者:(地址隱藏)

親愛的XXX:

您好。謝謝您的指正。再版時將修訂。

保持聯繫。

我要回家運動


2009年7月25日下午12:40
收件者:(地址隱藏)

X先生

謝謝指正,但再版已印刷,所以可能錯漏仍在。

有關辣字,現在書中用的方是正字,我是查辭淵的,不常用,所以要造未.但你用的是大家已習慣了的。

至於卧字,就是因為電腦不能「辨認」而不見了,原文是有的,看清樣時不小心,沒發現,謝謝指點。並請多提意見

祝心怡

麥燕庭


2009年7月26日下午11:52
收件者:(地址隱藏)

親愛的燕庭

http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicBEZdicA1.htm

根據查來的資料,「辡」古同辯。與辣毫無相通之處。

查找合肥資料,都只有麻辣串沒有麻辡串,所以跟據上文下理只能懷疑「辡」是「辣」字之誤。

麻辣串看來是合肥著名小吃,相信不難找到對照。(不過我不曉得大陸的朋友書寫這字是怎麼樣寫的)

至於「卧」應為「臥」的異體字,不是每種印刷電腦字體都會收入。像現在PC我打出的是新細明體,但若選擇譬如華康仿宋體就無法顯示,以至空格出現。如選用華康粗明體則此字重現。我想除非非用該異體字不可(如地名),否則可以改回正體寫法,這其實亦不會對文章構成損害。

以上愚見未知麥小姐以為然否?

另本人對編纂《回家》及《再回家》一眾「我要回家運動」的工作人員,致以崇高的敬意。你們跟很多有心的朋友,為中國留下了寶貴的歷史財富。為正義堅持不懈的努力,人民同樣不會忘記你們。

你的書讓我們不會擦乾眼淚之餘就忘了還有很多人仍在傷痛之中。

緊握你的手,謝謝。

讀者

XXX敬上


2009年7月27日上午9:24
收件者:(地址隱藏)

X先生:

翻看資料,確是你對。記得當時還特意跟圖片編輯談這字,竟然弄錯,真對不起讀者。

至於臥字的打法,因我只負責寫文和起題,排版及美編由另兩位朋友負責,所以不知道用不同字款會出現這問題。當然,我知道有些未在電腦上jam(註)不出來,但具體那一個字用什麼未體會jam不出來,還沒弄出一個表來,所以才會有要主編看「大樣」,所以看走眼,我還是要負責任的。

若此書能讓我們這批生活在安定中的人仍然記著有人須要我們幫忙的話,過去數月的忙碌已是值得。

謝謝指正,而你轉來的網頁也很有用,敢問這網站的資料準確度如何?因為我平常是自己查印刷字典,個別情況下會查黃鍚凌的網上字典,你轉來的那個網上字典包含更廣。

祝好



2009年7月27日下午1:01
收件者:(地址隱藏)

親愛的燕庭

很開心你在百忙中會這麼快回我,一個「小」讀者的電郵。對於文字的敏感不過是職業習慣使然。看到妳和其他朋友花了那末多的心血去搜集和編輯這兩本書,我是打從心底裡感動的。關於六四的書我看過了一批,以你們這兩本書最是用心,用力。單就書的編排和設計就令人讚賞。

既然妳和朋友們認真地付出,作為讀者我們也應該認真去閱讀,好體會箇中的編者的心思。

至於你提到該網站的準確程度,坦白說我是答不出來,網站也沒有介紹。

如果出自權威的學術機構,可靠程度自然會比較高,如你提到的中大黃錫凌網站。在一般情況下,若自己對資料存疑,都會再翻查多幾個作交叉驗證。

除了中大黃錫凌這網站外,台灣教育委員會編纂的國語辭典修訂本也是一個相當不錯的網站。

http://dict.revised.moe.edu.tw

希望你合用。

再一次多謝妳!順祝工作愉快!

讀者

XXX敬上


2009年7月28日上午10:12
收件者:(地址隱藏)

X先生:

別客氣,你這麼認真對待我們的工作,我豈可怠慢?何況是對我有所教益的呢。

再謝你轉來新的超連結。

祝好



註:博主認為jam應是gen(generate簡稱)之誤

沒有留言: